塞林格百年誕辰紀念活動在滬舉行
2019-03-20 15:09:09? ?來源:中國新聞網(wǎng) 責任編輯:吳靜 吳靜 |
中新社上海3月16日電 (記者 許婧)“我不想做我父親的代言人。讀者對他感興趣和不感興趣的事,都能在即將出版的材料中看到,雖然還不知道將會以什么形式出版?!泵绹骷胰指裰?、塞林格基金會負責人馬特·塞林格16日現(xiàn)身上海,與讀者分享他眼中的父親和筆下的人物。 2019年是塞林格誕辰100周年。1951年7月,塞林格所著的小說《麥田里的守望者》出版。這本書的出版,影響了幾代美國人乃至全球讀者。對中國讀者而言,塞林格也有特殊意義,并影響了不少中國作家的創(chuàng)作。 馬特·塞林格說,看到父親的一些筆記,里面寫到他最喜歡的作家,這當中有三四十個人,其中有老子、愛默生、契訶夫,也有上世紀三四十年代的流行作家。 生于1960年的馬特·塞林格畢業(yè)于美國哥倫比亞大學戲劇系,是著名演員與制片人,曾主演過《美國隊長》與《菜鳥大反攻》,出演過多部電視系列劇和百老匯戲劇。目前,他秉承塞林格遺愿,全面負責塞林格作品出版與整理工作。 西方文學界普遍認為,塞林格并非“高產(chǎn)”作家,問世的作品和文集屈指可數(shù),但廣受歡迎。 2018年末,譯林出版社推出塞林格作品集,包括《麥田里的守望者》《九故事》《弗蘭妮與祖伊》《抬高房梁,木匠們;西摩:小傳》四部作品。 譯林出版社社長顧愛彬介紹說,這是塞林格作品簡體中譯本首次在塞林格基金會的指導下結集出版。《麥田里的守望者》沿用了已故翻譯家孫仲旭的譯本,《九故事》《弗蘭妮與祖伊》《抬高房梁,木匠們;西摩:小傳》采用了復旦大學教授、著名譯者丁駿的譯本,由馬特·塞林格指導修訂。 “對我父親而言,閱讀和寫作是一場冒險,必須要將最干凈、最純潔的東西呈現(xiàn)給讀者”,馬特·塞林格表示,在塞林格百年誕辰之際,應該讓讀者知道他在后面的五六十年里繼續(xù)寫作,并且這些作品會陸續(xù)出版,“但不會很快,請讀者耐心等待”。(完) |
相關閱讀:
![]() |
![]() |
打印 | 收藏 | 發(fā)給好友 【字號 大 中 小】 |