關于馬克思主義大眾化問題
www.vacances-vacance.com?2010-01-27 07:51? 陶德麟?來源:紅旗文稿
我來說兩句
當然,中國話也不是一成不變的,同為中國語言,現代的中國語言就不僅和古代的文言文不同,而且與五四時期的白話文、與我們中國早期馬克思主義者作品的表述方式也有所不同。這是正?,F象。此外,在語言發(fā)展過程中吸收某些外來的詞匯和表述方式也是很正常的。不僅不可避免,而且是豐富和發(fā)展中國語言的重要途徑之一。但是,任何一種語言都有它長期形成的相對恒定的要素,是不能隨便改變的。如果弄得面目全非,就不成其為這種語言,本民族的人也看不懂、聽不懂了。以漢語為例,恕我直言,現在有的博士生寫的論文可以說是用漢字寫的洋文,用漢語說的洋話,比古文和外文都難懂,不僅我看得非常吃力,他們彼此之間也常常因為看不懂對方的文章而叫苦不迭,要中國老百姓喜聞樂見恐怕更是難上加難了。至于生造詞句,故弄玄虛的毛病,也頗為常見。這種毛病也是古已有之的。蘇軾給謝民師寫過一封信,其中批評揚雄“好為艱深之詞,以文其淺陋”。在他看來,揚雄講的那點道理并沒有那么玄乎,“若正言之,則人人知之矣。”揚雄是不是確有這個毛病,姑且不論,但蘇軾講的這個道理是很對的。他還引用孔子的話:“辭,達而已矣?!辈⒄f:“辭而至于能達,則文不可勝用矣。”“文不可勝用”,這是何等難能可貴的境界!有人似乎以為話越說得艱深晦澀,佶屈聱牙,讓人不知所云,學問就越大。這是極大的誤解。其實恰恰相反,“以艱深文淺陋”最不費力,而用準確明快生動活潑的語言講清深刻復雜的道理才是最難的。毛澤東一貫重視文風問題,當年他把文風與學風、黨風一起列為整風的內容,反對黨八股和洋八股,尖銳地揭露了文風不正的危害性,我以為至今還有現實意義。
(作者:武漢大學原校長)
相關新聞
- 2009-12-18當代中國馬克思主義大眾化的政策路徑
- 2009-11-10直面學風問題——兼談如何推進馬克思主義大眾化
- 2009-10-21當代中國馬克思主義大眾化的途徑探索
- 2009-10-15抓好理論進基層推動當代中國馬克思主義大眾化
- 2009-10-15創(chuàng)建理論進基層十載體推動當代中國馬克思主義大眾化
更多>>視頻現場
相關評論>>
|