上海盧灣區(qū)迎世博雙語指南中,漢語注明英語發(fā)音。近日,各大論壇貼出《盧灣區(qū)迎世博雙語指南》照片,《指南》中“早上好”被注音為“古的貓寧”,“對不起”被注為“俺么搔瑞”,引來網(wǎng)民熱議。昨天,發(fā)卡單位負(fù)責(zé)人稱,此舉是普及英語權(quán)宜之計,該卡已發(fā)放五萬張。(2009年12月31日《新京報》)
當(dāng)激昂與沉思同行、邁進(jìn)與躑躅并存的2009年“團(tuán)成一團(tuán),圓潤離開”,公眾回顧舊歲得失的同時更多的恐是展望新年愿景。若說新中國六十華誕當(dāng)屬剛過去一年的首要大事,那么上海世博會無疑將成為“世博年”中占據(jù)版面最多的字眼。百載世博暢想,今年夢圓上海,為了辦好這個世界性盛會,在上海市民中推廣一些基本英語句子勢在必行,但以漢語注明英語發(fā)音以期外語能力的提高,“揠苗助長”的方式不僅難收預(yù)期之效,還或恐適得其反。
在現(xiàn)實(shí)語境下,用漢字做注腳,是不少初涉英語者常用的“土法子”。不過,此舉貌似有助于速學(xué)速記,實(shí)則對英語口語水平的提升并無裨益。不久前,針對 “你好”注音為“賀漏”的英語學(xué)習(xí)教材,有英語專業(yè)的教授就指出說,這種錯誤的方式不僅會影響外語學(xué)習(xí)者對音標(biāo)的敏感度和讀音的精確度。
其實(shí),就連普通人也不難想象,按照這種“英譯漢”的捷徑即便學(xué)得滾瓜爛熟,待到實(shí)戰(zhàn)時說出來的恐怕還是一口連外國人自己聽不懂的“火星文”?!爸袊寺犉饋硎峭庹Z,外國人聽起來也是外語”,那該有多么難堪?。》催^來說,學(xué)會了“古的貓寧”,卻還是逾越不了與外國人溝通的第一道障礙,這樣的“雙語指南”究竟能真正起到多大作用呢?
奧巴馬訪華在上海與中國青年對話時,“現(xiàn)學(xué)現(xiàn)賣”用一句還算標(biāo)準(zhǔn)的上海俚語“儂好”作為演講開場白,拉近了與青年學(xué)生的距離。這種溝通效果是建立在語言互通的基礎(chǔ)之上。如果當(dāng)時說的是一句“英語注明上海話發(fā)音”的走樣的“儂好”,反響無疑會大打折扣。
辭舊迎新之際,上海世博會四大永久性建筑華燈初上、美輪美奐,與此相較,“俺么搔瑞”式蹩腳的“世博英語”尤顯格格不入。“城市,讓生活更美好”的上海世博會,需要文明的上海作出表率。這種文明,不僅體現(xiàn)在物質(zhì)精神的文明,語言文化的文明也是題中要義。要學(xué)外語就需學(xué)到位,“畫虎不成反類犬”只會徒添尷尬。因此,筆者以為,漢語注明英語發(fā)音的權(quán)宜之計終究不是問題解決之道,要進(jìn)行世博英語的推廣,倒不如采取社區(qū)志愿者為市民進(jìn)行英語簡短培訓(xùn)等實(shí)效的措施。
- 2009-10-30借世博會改變“穿睡衣出門”陋習(xí)也好
- 2009-10-30“睡衣睡褲”成了世博會的禁忌?
- 2009-10-13世博倒計時,來一次創(chuàng)新沖刺
- 2009-08-18在上海書展共沐世博書香
- 2009-07-13煙草捐給世博會的兩億元該不該要?
- 2009-05-07美國是否參加世博會無關(guān)中國顏面
- 2009-03-09奉獻(xiàn)一個精彩的世博會
- 2008-12-26百年世博夢
|