捍衛(wèi)漢語的開放性
www.fjnet.cn?2010-03-15 14:56? 南橋?來源:東方早報
我來說兩句
在英文《中國日報》3月10日一篇題為《謹防英語侵略》的訪談中,黃先生又對英語的入侵提出了擔憂,擔心長此以往,中文將失去“傳揚信息,表達人類感情的一個獨立語言體系的角色”。其實其他語言,也一樣能傳揚信息,表達人類感情。
至于外來用語會不會沖擊漢語的語法,我想這是一個學術問題。在英語界,我們也有“規(guī)定性語法”和“描述性語法”之分。描述性學派的學者主張海納百川,吸收各樣的新型表述,只要它們已經習慣成自然。英美兩國字典的編纂者甚至派人去圖書館看各種各樣的報紙,收集新型的詞匯和表述方式。我知道規(guī)定性的學者也有一定的市場,不過這市場在課堂上,不在人民大會堂里。
作為中國翻譯協會的負責人之一,黃先生何不去爭取一些譯者的權益呢?如稿費偏低、翻譯著作不算學術成果、譯著版權被人侵犯這些實實在在的問題。如此,倒是把好鋼用在了刀刃上,善用了委員的職權。
至于語言的使用,你可以看不慣,可以去影響,但通過人大政協來規(guī)范全民語言使用習慣的做法,我看是徒勞之舉。同樣,重慶移動公司的總經理建議屏蔽網民常用的“囧”和“槑”這樣的字,我想這也一樣是個語言問題。這些語言我自己敬而遠之,但我不覺得必須用法律手段去禁。語言涉及面太廣了,誰想去管的話——恕我用一句外來用語——那簡直就是試圖煮沸大海(try to boil the ocean)。
(作者系旅美學者)
相關新聞
- 2010-02-09漢語混亂,怎一個“內心蒼涼”了得
- 2009-12-23“崇洋媚外”該退出《中華漢語詞典》了
- 2009-12-16漢語,為你歡喜為你憂
更多>>視頻現場
相關評論>>
|